Redactar su propio contrato con China

Por qué nunca debe redactar su propio contrato con China

Leyes y prácticas empresariales en China: Un mundo aparte

Las leyes y las prácticas empresariales de China son diferentes de las de Occidente. Sobre esto no debería haber discusión. Tampoco debería haber controversia sobre el hecho de que rara vez (o nunca) tiene sentido que las empresas redacten sus propios contratos en China.

Su punto de partida: Por qué fracasan los contratos de bricolaje en China

Y, sin embargo, nuestros abogados especializados en China reciben a menudo correos electrónicos de empresas que nos dicen que redactaron un contrato para China y nos preguntan si revisaríamos ese contrato para "hacerlo funcionar para China". Nuestra respuesta suele ser que sí, pero también aclaramos que nuestros honorarios por hacerlo casi siempre serán los mismos que por redactar el contrato desde cero. La razón de ello es que, con muy pocas excepciones, el contrato que nos dan es prácticamente siempre tan diferente de lo que se requiere para China que su único beneficio es que podemos utilizar algunos de sus términos de trato (no legales) en la redacción de un nuevo contrato.

Pero adivina qué, ese beneficio casi nunca compensa el daño. Se lo explicaré.

Negociar todos los puntos del acuerdo

La mayoría de los borradores de contratos que se entregan a nuestros abogados de China son el resultado de semanas de negociaciones entre la empresa occidental y la china. Si nuestros abogados chinos revisan sustancialmente el contrato y nuestro cliente occidental envía el contrato revisado a la empresa china, ésta se irrita (con razón) porque creía que había llegado a un acuerdo o estaba a punto de llegar a un acuerdo con la empresa occidental, aunque en realidad no era así. (Véase aquí un artículo antiguo pero preciso sobre las negociaciones chinas).

Pero la mayoría de las veces, los borradores de contrato que nos entregan están tan alejados de lo que se necesita que, en lugar de que nuestros abogados chinos puedan redactar un nuevo contrato, tienen que decirle a nuestro cliente que tenemos que volver a empezar desde cero. La mayoría de las veces, los borradores de contrato que nos entregan son tan contradictorios internamente y están tan plagados de disposiciones que no funcionan en absoluto con las leyes chinas que lo primero que tenemos que hacer con nuestro cliente es averiguar exactamente qué está intentando conseguir con la transacción. (Este es un buen punto de partida para pensar en los contratos en términos sencillos).

Redacción de un pliego de condiciones

Una vez determinado el alcance de la operación, nuestros abogados especializados en China redactan una hoja de términos en inglés y en chino para enviarla a la empresa china y determinar si está justificado redactar un contrato. A menudo, hay una disposición crítica que la empresa occidental y la china nunca han discutido previamente y en la que están claramente enfrentadas. La hoja de términos lo revela rápidamente, y las partes deciden tomar caminos separados. A menudo, hay una disposición crítica que simplemente no puede funcionar legalmente y sin esa disposición una o ambas partes no quieren seguir adelante con la transacción y las partes deciden desechar el acuerdo.

Nuestro planteamiento y recomendaciones

Vemos con tanta frecuencia este tipo de problemas en los borradores de acuerdos que he redactado la siguiente explicación "modelo", que modifico para adaptarla a cada situación concreta:

Hemos revisado el borrador de contrato que nos enviaron y nos parece prematuro empezar a redactar un contrato completo para China basándonos en él. Algunas partes son contradictorias, otras no tienen sentido y otras son inviables o ilegales. Además, no aborda los términos fundamentales del acuerdo.

Tenemos que trabajar con usted para averiguar qué es exactamente lo que quiere hacer y, a partir de ahí, determinar si la parte china estará de acuerdo. Una vez que tenemos claro lo que quiere hacer, redactamos una hoja de términos en inglés y en chino y la utilizamos para ver si es posible llegar a un acuerdo. Si es posible, avanzamos en la redacción del contrato. Si está claro que no es posible llegar a un acuerdo en sus términos, usted decide si quiere llegar a un compromiso o retirarse.

Cobramos bastante menos por elaborar y redactar una hoja de condiciones que por redactar un contrato completo. Esto significa que si resulta que no se justifica ningún contrato, se habrá ahorrado mucho dinero. Si resulta que está justificado un contrato, gran parte de lo que haremos para elaborar la hoja de condiciones se aplicará a lo que tendremos que hacer para redactar el contrato posterior.

Estos son nuestros consejos, pero obviamente lo que hagas depende de ti.

Háganoslo saber.

Conclusión

La mayoría de las empresas, especialmente las que no tienen experiencia en China, no deberían intentar redactar o utilizar su propio contrato chino. Deben centrarse en garantizar que todos los puntos importantes del acuerdo se reduzcan de forma concisa a viñetas que puedan incorporarse fácilmente a una buena hoja de términos o carta de intenciones. Esto es especialmente cierto en el caso de las empresas que carecen de conocimientos jurídicos y lingüísticos en chino.

Ocasionalmente, algunos de nuestros clientes "veteranos en China" nos traen un buen contrato chino que sólo quieren que revisemos en busca de claridad, concisión, coherencia y algunos de sus puntos más delicados. Estos proyectos suelen pasar mucho más rápido de la negociación a la firma. Pero es revelador que incluso estos veteranos de China acudan a nosotros para que los revisemos antes de seguir adelante con el acuerdo, aunque confíen plenamente en su actual modelo de contrato chino.

Pero la mayoría de las empresas no entran en esa categoría, y disfrutamos ayudándolas a entender estos matices sobre cuándo redactar su propio contrato con China. Por último, si usted es una empresa que sigue confiando únicamente en las órdenes de compra con sus socios chinos, debería dejar de hacerlo y conseguir un verdadero contrato con China.

Para más información, consulte:

Nuestros acuerdos de fabricación en China: En chino y por una tarifa plana

Lost in Translation: Por qué las malas traducciones son malas para su empresa

Cómo preparar a su distribuidor chino para el éxito: Los títulos y la autoridad son importantes