Protección de marcas chinas y vietnamitas en Estados Unidos
Hace poco pasé unos días en Houston, entre otras cosas disfrutando de las delicias culinarias que sólo pueden encontrarse en una ciudad tan internacional como H-Town. Durante estas exploraciones, que incluyeron paradas en algunos magníficos restaurantes chinos y vietnamitas, tuve la oportunidad de hablar con algunos propietarios y gerentes de restaurantes. Me plantearon varias cuestiones interesantes sobre las marcas, en particular sobre el tema de la protección de las marcas estadounidenses de nombres chinos y vietnamitas.
1. ¿Puede un nombre en caracteres chinos obtener protección de marca en Estados Unidos?
Sí, las marcas que incluyen caracteres chinos pueden registrarse en Estados Unidos. Un ejemplo es 同仁堂, que es el nombre de una famosa empresa farmacéutica china, Tong Ren Tang, registrada con el nº 5.905.702.
Según la normativa federal, las marcas que contienen caracteres no latinos (como los caracteres chinos) requieren una transliteración, junto con una traducción del término al inglés o una declaración que indique que el término no tiene significado en inglés. Este proceso garantiza la claridad para la Oficina de Patentes y Marcas de EE.UU. (USPTO) y los consumidores potenciales. Por ejemplo, si el nombre de un restaurante chino incluye los caracteres 龙园(lóng yuán en pinyin), el solicitante tendría que presentar "LONG YUAN" como transliteración y especificar que "LONG" significa "dragón" y "YUAN" significa "jardín" en inglés. Sin embargo, si los caracteres chinos juntos representan un término acuñado sin un significado específico en inglés, el solicitante deberá indicarlo.
Para ilustrar mejor este requisito, el certificado de registro de la marca de Tong Ren Tang incluye transliteraciones y explicaciones detalladas:
Las palabras "TONG" significan "igual" en inglés, "REN" significa "kindheartedness" en inglés,
y "TANG" significa "hall" en inglés; como combinación, estos tres caracteres chinos no tienen
ningún significado específico.
La transliteración de los caracteres no latinos de la marca es: "TONG REN TANG".
Desde un punto de vista técnico, los nombres chinos no pueden registrarse como marcas de caracteres estándar, también conocidas como marcas denominativas. En su lugar, la marca debe registrarse como marca de diseño, lo que podría tener implicaciones para el proceso de solicitud y el alcance de la protección resultante.
Consulte nuestro post anterior, Marcas registradas de palabras chinaspara obtener más información.
2. ¿Un nombre vietnamita está en caracteres latinos?
A diferencia de los que están en chino, los nombres en caracteres latinos pueden registrarse como marca denominativa. Actualmente, el vietnamita se escribe con caracteres latinos, pero éstos se complementan con diacríticos. Por ejemplo, la forma correcta de escribir el nombre de la capital de Vietnam en vietnamita es Hà Nội, no Hanoi. En algunos casos, los diacríticos ayudan a distinguir letras ("a" y "â" son letras diferentes), mientras que en otros se utilizan para indicar el tono (por ejemplo, "á"). A veces, se utilizan dos diacríticos a la vez.
La Oficina de Patentes y Marcas de EE.UU. (USPTO) reconoce determinados caracteres latinos, incluidas algunas letras vietnamitas con diacríticos. Sin embargo, no todos están incluidos, lo que significa que los nombres que presentan estos caracteres únicos podrían tener que registrarse como marcas de diseño en lugar de marcas denominativas. Por ejemplo, la "à" de Hà Nội figura en la lista, pero no la "ộ". Lo más probable es que esto se deba a que "à" se utiliza en varias lenguas europeas, mientras que "ộ" parece emplearse únicamente en vietnamita.
3. ¿Utilizar el nombre de un restaurante popular en el extranjero constituye una infracción de marca en Houston?
La respuesta a esta pregunta dependerá de los hechos concretos. Sin embargo, los derechos de marca son territoriales, lo que significa que una marca registrada en Estados Unidos no otorga automáticamente protección en otros países y viceversa. Por ejemplo, en el caso de Burger King, cuando la cadena de comida rápida estadounidense intentó expandirse a Australia, descubrió que la marca BURGER KING ya estaba registrada en ese país. En consecuencia, tuvieron que operar con el nombre de Hungry Jack's en Australia. Esto pone de relieve la importancia de realizar búsquedas exhaustivas de marcas y conocer los derechos de las marcas locales antes de expandirse o adoptar un nombre de marca en el extranjero.
Inspirarse en una famosa tienda de pho de Ciudad Ho Chi Minh para dar nombre a un restaurante en Houston puede no dar lugar automáticamente a una reclamación por infracción de marca. Sin embargo, realizar una búsqueda exhaustiva en la base de datos de la USPTO y consultar a un abogado de marcas estadounidense es crucial para evitar posibles disputas legales.
Inspirándose en una increíble tienda de pho de Ho Chi Minh o en Hong Kong dai pai dong a la hora de dar nombre a un restaurante en Houston podría no dar lugar a una demanda por infracción de marca. Sin embargo, realizar una búsqueda exhaustiva en la base de datos de la USPTO y consultar a un abogado de marcas estadounidense es esencial para evitar posibles disputas legales. Estados Unidos es un país litigioso y utilizar un nombre que sea idéntico o confusamente similar a una marca registrada o solicitada podría dar lugar a costosos litigios. Aunque la tienda de pho o dai pai dong original no tenga derechos de marca en Estados Unidos, es posible que ya haya alguien en este país que haya registrado un nombre similar o se haya inspirado en él. Para evitar conflictos potencialmente costosos, es fundamental tomar medidas legales proactivas.
Inspirarse en un asombroso Ho Chi Minh City para dar nombre a un restaurante en Houston puede no exponer a un empresario a una demanda por infracción de marca, pero conviene realizar una búsqueda exhaustiva en la base de datos de la USPTO y consultar a un abogado de marcas de Estados Unidos para verificar si existe un nombre similar en ese país.
¿Qué preguntas tiene?