لا يجوز تسجيل العلامات التجارية المضللة في الصين، وفقًا للمادة 10(7) من قانون العلامات التجارية. ورغم أن الأسباب الكامنة وراء هذا الحظر منطقية، فإن الإدارة الوطنية للملكية الفكرية في الصين (CNIPA) تفسر أحيانًا هذا القانون بطرق تثير الشكوك. ولتجنب أي مشاكل، ينبغي على العلامات التجارية التي تسجل علاماتها التجارية في الصين تجنب استخدام أي علامات قد تُعتبر مضللة، كليًا أو جزئيًا، وفقًا للمعايير المتساهلة التي تطبقها الإدارة الوطنية للملكية الفكرية في الصين.
تنص المادة 10(7) على أنه لا يجوز تسجيل العلامات التجارية التي «تكون خادعة ومن المحتمل أن تضلل الجمهور فيما يتعلق بجودة البضائع أو مكان إنتاجها أو أي خصائص أخرى لها». يحتوي قانون العلامات التجارية الأمريكي على حكم مماثل، يمنع تسجيل العلامات التجارية التي تتكون من مواد "مضللة" (15 U.S.C. § 1052(a)). أحد الأمثلة الافتراضية للعلامة التجارية المضللة هو "Rum 151"، إذا تم استخدامها فيما يتعلق بالروم الذي لا يبلغ قوته الكحولية 151 في الواقع. يعد محتوى الكحول إحدى خصائص الروم؛ ومن المرجح أن يؤدي استخدام "151" على روم بنسبة 80 درجة إلى تضليل الجمهور. في ظل ظروف مثل هذه، يمكن القول إن رفض CNIPA التسجيل يؤدي وظيفة قيّمة: لا ينبغي خداع أي شخص لإعداد مشروب كوبا ليبر أقل قوة.
إلا أن تفسير المكتب الصيني للملكية الفكرية (CNIPA) للمادة 10(7) قد يكون في بعض الأحيان واسعًا بشكل غير مبرر. مؤخرًا، رفضت CNIPA علامة باللغة الإنجليزية تشبه "Top World Products". (هذه قضية نتولىها، لذا لا يمكننا إخباركم بالعلامة الفعلية، آسفون!) لم يحدد إشعار الرفض الصادر عن CNIPA بالضبط سبب كون العلامة مضللة، أو حتى أي جزء من العلامة اعتُبر مضللاً، لكن يبدو أن المشكلة كانت مع كلمة "top". يبدو أن الجمهور قد "يُضلل" فيما يتعلق بجودة السلع المرتبطة بالعلامة التجارية إذا تم وصفها بأنها "top".
يبدو أن CNIPA تنظر إلى المستهلكين الصينيين بعين الريبة. فهل يعتقدون حقًا أن المستهلكين سيظنون أن منتجات «Top World» هي بالفعل «الأعلى من حيث المكانة أو الترتيب أو الدرجة» في السوق، لمجرد أن اسم العلامة التجارية يتضمن كلمة «top»؟ ناهيك عن أن أفراد الجمهور الصيني الذين يفهمون الكلمات الإنجليزية الواردة في العلامة التجارية قد يلاحظون أيضًا أن كلمة «top» تصف كلمة «world»، وليس «products».
قد يكون كون العلامة التجارية مكتوبة بلغة أجنبية عاملاً يدفع المكتب الصيني للملكية الفكرية (CNIPA) إلى اعتبارها مضللة، نظراً للمخاوف من أن المستهلكين الصينيين قد لا يفهمون بعض الفروق اللغوية الدقيقة. لكن يبدو أن المكتب الصيني للملكية الفكرية (CNIPA) يواجه مشكلة أيضاً مع المصطلح الصيني «最好» («الأفضل»)؛ حيث يتم رفض الطلبات التي تتضمن هذه الكلمة بشكل عام.
من الصعب تصديق أن المكتب الصيني للملكية الفكرية (CNIPA) قلق حقًا بشأن وجود خداع فعلي في هذه الحالات. التفسير الأكثر منطقية هو أن CNIPA لا تريد أن تكرس عملية تسجيل العلامات التجارية ادعاءات التميز الخاصة بعلامة تجارية معينة. ففي النهاية، إذا تمكنت علامة تجارية واحدة من تسجيل "أكثر صلصة الفلفل حارة"، فلن تتمكن أي علامة تجارية أخرى من ادعاء نفس الشيء، على الأقل في شكل علامة تجارية (للعلم، لم تسجل CNIPA أي علامات تحتوي على مصطلح "最辣" فيما يتعلق بالمواد الغذائية الفعلية).
على أي حال، فإن النهج الذي تتبعه الإدارة الوطنية للملكية الفكرية (CNIPA) يقيد بشكل غير ضروري إبداع العلامات التجارية ويجعل تجنب تشابه العلامات التجارية أمراً أكثر صعوبة، دون أن يعود ذلك بأي فائدة حقيقية على الجمهور. لكن في نهاية المطاف، لا يهم ذلك مقدمي طلبات العلامات التجارية في الصين. وبالنظر إلى مدى صرامة الإدارة الوطنية للملكية الفكرية (CNIPA)، فإن ما يتعين على مقدمي طلبات العلامات التجارية فعله هو التأكد من أن علاماتهم لا يمكن اعتبارها مضللة بأي شكل من الأشكال، استناداً إلى الفهم الخاص الذي تتبناه الإدارة الوطنية للملكية الفكرية (CNIPA) لهذا المصطلح.






